Re: 韓国版WPカードページに英語圏での俗称を掲載するかについて ( No.1 ) |
- 日時: 2014/05/15 00:49
- 名前: 名無しさんはワーム
- ID: xzoSzkdXqm/9M
- するってぇと何かい、発売前には日本語名が不明で、まとめサイト経由で出回ったwikiaなりYgorganizationなりの英語の私訳名が広まるから、そちらで検索しやすいように英語の私訳名を併記するって事?
皿、たけし、佐々木、って聞いてwikiで調べるときと変わらないから俗称で良いと思うけどね。 もし検索しやすさを優先するなら、ある程度市民権のある俗称もページ内に書ける事になるし。
|
Re: 韓国版WPカードページに英語圏での俗称を掲載するかについて ( No.2 ) |
- 日時: 2014/05/16 01:56
- 名前: スレ主
- ID: xzIF8HEOi.uek
- >>1
そのようになりますね。 皿、たけしなどと違うのは、そのような如何にも略称であるものと違って、カード名の体裁を取っている点にあると思っています。 具体的に言えば、知らずに《Outer God Nyarla》のような表記を目にした場合、韓国版ではなく英語版でそのようなカードが出たと誤解してしまう事が考えられます。 英語圏だけで使用されているのであれば未だしも、日本国内のサイトでも使用される事を考えれば、探しやすさを優先して載せる価値はあるのでは無いでしょうか。
賛同頂けないようでしたら、俗称一覧への掲載で済ませる所存ではありますが。
|
Re: 韓国版WPカードページに英語圏での俗称を掲載するかについて ( No.3 ) |
- 日時: 2014/05/17 01:23
- 名前: 名無しさんはワーム
- ID: xz6llcMiB9AjA
- 知らない人が正規のカード名か俗称かを区別できないのは当たり前のことなんだから、今回のケースを例外扱いと認めるほどの理由があるとは思えない。
俗称一覧だってサイト内検索に引っかかるわけだし、それで十分。
>皿、たけしなどと違うのは、そのような如何にも略称であるものと違って、カード名の体裁を取っている点にあると思っています。 カード名の命名規則がないんだから、カード名の体裁も何もない。 頭文字を並べた《D.D.R》みたいなカード名があるから、同じ命名規則のDDBみたいなケースを「これは略称」と断言することはできない。 元ネタそのままの《龍骨鬼》みたいなカード名があるから、俗称一覧に並んでるような他作品のキャラクター名を「これは俗称」と断言することはできない。 「如何にも略称」と言えてしまうのはそれが略称だという知識があるからに過ぎない。
|
Re: 韓国版WPカードページに英語圏での俗称を掲載するかについて ( No.4 ) |
- 日時: 2014/05/18 00:31
- 名前: スレ主
- ID: xzIF8HEOi.uek
- 俗称一覧でも事足りる事については否定致しません。
しかし、必要最小限に拘りすぎて利便性を損ねてしまうのであれば賛同しかねます。 略称か否かを断言する事は出来なくても、《Outer God Nyarla》のような長々しい英語名を見れば、「英語版の新カードだろう」とまず予想するのは自然な事だと考えられます。 それならば同じページに記述しておいた方がページを切り替える手間が省け、利便性は高くなるのではないでしょうか?
とはいえここまで賛同意見が無く、スレ主自身は掲載場所に特別の拘りも無いため、「俗称一覧へ掲載する」を議論の結果とする事を提案します。 これについて反対意見がある方は明日00:00までにお願い致します。
|
Re: 韓国版WPカードページに英語圏での俗称を掲載するかについて ( No.5 ) |
- 日時: 2014/05/19 00:29
- 名前: スレ主
- ID: xzIF8HEOi.uek
- 反対意見が無いようなので、「俗称一覧へ掲載する」を議論の結果と致します。
ご意見ありがとうございました。
|