このスレッドはロックされています。記事の閲覧のみとなります。
トップページ > 記事閲覧
海外版パックの収録カード表記について
日時: 2010/07/03 15:44
名前: カラクリ武者 八壱八
ID: xz/jA8EUxKD7U

海外版のパックの収録カード一覧が韓国語、英語で表記されているため、いちいちそのページに飛ぶ必要があり、前々から面倒だと思っていました。
日本ですでに発売しているカードについては日本語で表記する、もしくは横に日本語名を付け加えるなどの措置を取ったほう方が良いと思うのですが、どうでしょうか?

メンテ

Page: 1 |

Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.1 )
日時: 2010/07/03 15:56
名前: カラクリ武者 八壱八
ID: xz/jA8EUxKD7U

こんな感じが良いと思っています。

•TSHD-EN000 《XX-Saber Boggart Knight》 Super
•TSHD-EN001 《BF−熱風のギブリ/Blackwing - Ghibli the Searing Wind》 Rare
•TSHD-EN002 《《BF−逆風のガスト/Blackwing - Gust Backblast》 Rare
•TSHD-EN003 《《BF−そよ風のブリーズ/Blackwing - Breeze the Zephyr》 Ultra,Ultimate
•TSHD-EN004 《チェンジ・シンクロン/Changer Synchron》
•TSHD-EN005 《カード・ブレイカー/Card Breaker》
•TSHD-EN006 《セカンド・ブースター/Second Booster》
•TSHD-EN007 《セカンド・ブースター/Archfiend Interceptor》
•TSHD-EN008 《ドレッド・ドラゴン/Dread Dragon》 Rare
•TSHD-EN009 《トラスト・ガーディアン/Trust Guardian》 Super
•TSHD-EN010 《フレア・リゾネーターFlare Resonator》
•TSHD-EN011 《シンクロ・マグネーター/Synchro Magnet》
•TSHD-EN012 《インフェルニティ・ミラージュ/Infernity Mirage》 Super
•TSHD-EN013 《インフェルニティ・リローダー/Infernity Randomizer》
•TSHD-EN014 《インフェルニティ・ビートル/Infernity Beetle》 Rare
•TSHD-EN015 《インフェルニティ・リベンジャー/Infernity Avenger》 Rare
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.2 )
日時: 2010/07/03 17:08
名前: 八王子の決闘王
ID: xzVNi1K90zBgw

???

なぜいちいちそのページに飛ぶ必要があるの?
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.3 )
日時: 2010/07/03 18:10
名前: 名無しさんはワーム
ID: xzQOjApjkJLLU

カード表記が英名だとそのカードが何のカードなのかわかり難いってことでしょう。

私は別に必要ないと思いますが。英名でも読めば大体解りますし。
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.4 )
日時: 2010/07/03 18:33
名前: 名無しさんはワーム
ID: xz8/FfPfxcM0o

>>2
英語名だと何のカードだか分からないから確認するために飛ばなきゃいけないってことでしょ
そこは突っかかるところじゃない

更新するスピードを考えてくれるんなら賛成
別に日本語名があっても無くても(個人的には)大した問題ではないから
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.5 )
日時: 2010/07/03 18:37
名前: カラクリ武者 八壱八
ID: xz/jA8EUxKD7U

英語ならまだ分かるんですが・・・
韓国語だとさっぱりわからなくないですか?

•PP01-KR001 《트릭키 매직4》 Ultra
•PP01-KR002 《더 트릭키》 Ultra
•PP01-KR003 《그린 가제트》 Ultra
•PP01-KR004 《레드 가제트》 Ultra
•PP01-KR005 《옐로 가제트》 Ultra
•PP01-KR006 《소환승 서몬 프리스트》 Ultra,Secret
•PP01-KR007 《아르카나 나이트 조커》 Ultra
•PP01-KR008 《어둠의 함정》 Ultra
•PP01-KR009 《방주의 선별》 Ultra
•PP01-KR010 《궁극의 푸른 눈의 백룡》 Ultra

ちなみに一部の韓国版カードページには日本語版の一覧も乗っていました。
http://yugioh-wiki.net/index.php?cmd=read&page=EXPANSION%20PACK%20Vol.1&word=%B4%DA%B9%F1%C8%C7
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.6 )
日時: 2010/07/03 19:05
名前: プラシドェ
ID: xzVBf6Mcvz7Ls

外国語表記が前・日本語が後ろの方がいいと思います。
あくまで日本語は外国語で分からない際の補助なので。

•TSHD-EN000 《XX-Saber Boggart Knight》 Super
•TSHD-EN004 《Changer Synchron/チェンジ・シンクロン》

ページ数のみでみるとそこまで多くはないため、ログが流れないスピードでもそんなに日数かからないので、一応賛成。
ぶっちゃけちゃんと最後までやってくれる人がいるのかの方が問題点として大きいと思います。
この手の作業はあまり協力者が集まらないから、スレ主が挫折したらそこで終了てパターンが普通にありうる。
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.7 )
日時: 2010/07/03 19:07
名前: 名無しさんはワーム
ID: xzGeoVc/pC8gM

過去に同様のスレがありましたので、参考までに。
http://yowiki.yugioh-portal.net/bbs/read.cgi?no=729
(一年以上経過しているので、再議論にはなりません。)

一応、英語版、韓国版のカードリスト共に
「海外からの利用者向け」
「海外のパックを購入した人の確認用」
という側面があるので、日本語による追記が必要とは感じませんね。

カーソルを合わせれば、日本語表記が表示されますし。
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.8 )
日時: 2010/07/03 19:52
名前: 名無しさんはワーム
ID: xzzKWqHdG89c6

カーソル合わせれば済む話だし本来wikiはケータイ向けのサイトじゃないからな
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.9 )
日時: 2010/07/04 14:41
名前: 名無しさんはワーム
ID: xzhYCF/HBwOeo

特定のカードを探す際には一々カーソルを合わせるのは非常に面倒
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.10 )
日時: 2010/07/04 16:05
名前: 名無しさんはワーム
ID: xzoAFRYJCwQSM

別に現状維持で問題ないと思います。

>>7さんもおっしゃっているようにwikiを利用しているのは私たち日本人だけではなく海外の方もです。
それなのに海外のページを日本語表記にするというのは日本人の身勝手であるように感じます。
お互いに利用できるのがwikiだと思いますので今回の件は反対です。
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.11 )
日時: 2010/07/04 16:15
名前: 名無しさんはワーム
ID: xz8/FfPfxcM0o

>>10
ちゃんと読んでないでしょ
英語表記の後ろに日本語を追加しようって言ってるだけだから

英語表記を消すなんて誰も言ってないからね
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.12 )
日時: 2010/07/04 16:19
名前: 名無しさんはワーム
ID: xzoAFRYJCwQSM

>>11
他人の揚げ足しか取れないのですか?
それに貴方の方こそちゃんとお読みになっていないでしょう。
一番最初に、
「日本ですでに発売しているカードについては日本語で表記する。」もしくは

と言っていますよね?

それに仮に後ろに日本語表記を記載するとしてもそれには反対です。

メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.13 )
日時: 2010/07/04 16:21
名前: 名無しさんはワーム
ID: xz8/FfPfxcM0o

>>12
じゃあ何で後ろに追記も反対??
外国の人でもそれならよめるでしょう
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.14 )
日時: 2010/07/04 16:25
名前: 名無しさんはワーム
ID: xzoAFRYJCwQSM

>>13
貴方はスレ主でもないでしょう。
何様のつもりでしょうか?
揚げ足をとることしかできない方はお引き取りになった方がいいのでは?

それが決まった場合、今までの記事を全て編集し直すと言うことになりますよね?
ただ大量にログが流れるだけですし、
そんな徒労をする必要があるのならいっそそのままでいいのでは?
というのです。
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.15 )
日時: 2010/07/04 16:33
名前: 名無しさんはワーム
ID: xz8/FfPfxcM0o

>>14
え・・・・えぇー・・・・

何様って・・・・・・

ま、まぁそれは良いとして、更新速度は考えながらやれば問題無いかと

ところで、

>>貴方はスレ主でもないでしょう

の意味が分からない・・・・・
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.16 )
日時: 2010/07/04 16:46
名前: 名無しさんはワーム
ID: xz8/FfPfxcM0o

言い忘れてましたが、ちゃんと読んでない云々はこちらのミスですね
ここで謝罪します すいませんでした

今後は言葉を選ぶようにしますね
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.17 )
日時: 2010/07/04 17:08
名前: 3
ID: xzQOjApjkJLLU

まあ、あっても邪魔になるもんじゃないし、反対とは言わないけれども。

全部きっちりやってくれるのなら。
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.18 )
日時: 2010/07/04 18:15
名前: 名無しさんはワーム
ID: xzlgQj/L2K41Y

日本語名が併記してあって便利になることはあっても不便になることは無いと思うので、賛成します。

無論、上の方々が言っているように最後までしっかり更新されることが前提ですが。
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.19 )
日時: 2010/07/04 22:22
名前: 名無しさんはワーム
ID: xz0C55K7uwoqU

>>9
一応編集やら差分やらクリックすればカーソル合わせたり各ページに飛んだりしなくても分かるけどね
少し分かりにくいけど、特定カードを探すならCtrl+Fで検索できるし
まあWindows以外ではしらんが

ないよりはあったほうがいいかもしれないけど、別に必要だとは感じない。
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.20 )
日時: 2010/07/05 03:06
名前: 名無しさんはワーム
ID: xzKTICDN1n8WY

日本人の身勝手だとか海外の人用だとか関係ないですよね。
利用者(と編集者)に日本人が多いのなら日本人に合わせるべきですし、別に少数派を切り捨てるような変更にするわけでもない。
大多数に利用しやすいページにする。これwikiでは当然ですよね?

今まとめると
賛成理由
・カードリストが日本語で一目でわかる。

反対理由
・オンマウスすればわかるから必要ない。
・追記には手間がかかる。
・中途半端になるくらいならやらない方が良い
・ログが増える。

こんなものですかね?

追記に手間がかかるってのは、正規表現が使えるエディタなら一発ですよ。

LOB-(EN)000 《Tri-Horned Dragon》 Secret

LOB-(EN)000 《Tri-Horned Dragon》/《トライホーン・ドラゴン》 Secret

こういう表記でよいなら、ソースを
検索文字列
(>(.+?)]])
置換文字列
/\2\1
で置換すればおkです。
ページ数も少ないですし、やろうと思えば1時間で出来ますよ。
ちなみに置換を行ったソフトはUnEditorです。
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.21 )
日時: 2010/07/05 11:46
名前: 八王子の決闘王
ID: xzVNi1K90zBgw

>>1について
すでに既出ですが、カーソルを合わせると日本語で表示されるのに何故?
ってことです。
別に突っかかったわけではありません。素朴な疑問です。

携帯電話のことは考慮に入れていませんでした。
が、携帯電話で閲覧する人の事も考えて…ということでしたか。

ちなみに>>20の方法は
韓国語も可能ってことですよね?
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.22 )
日時: 2010/07/05 12:53
名前: 名無しさんはワーム
ID: xzSvW2jkr08bc

>>14>>13についての返答なんだろうが、まともな返答に対して揚げ足取りとかどんだけだとだけ言っておこうか
何様とか言って謝罪も無しとかね アンタが何様だと

それは置いといて反対派に聞きたいんだが、反対する理由が分からん

あっても邪魔じゃないし、なくても良い
でもあると便利・・・となれば、反対する理由は無いだろ

更新スピードは考えればいいんだし、途中であきらめんじゃないかとか言ったら新用語作成は全部議論通らなくなるし

長々と書かせてもらったが、現状では賛成
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.23 )
日時: 2010/07/05 12:57
名前: 名無しさんはワーム
ID: xzJ3O2QF0jfzs

リストページはただでさえ青色が多くて目がちかちかするのに、これ以上青い部分を増やされるのはつらい。

逆じゃないからまだマシだけど、白地に青字は結構補色なんだよね。

差分で見ればいいじゃない、ってのもあるし。
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.24 )
日時: 2010/07/05 18:55
名前: 名無しさんはワーム
ID: xzTR2JNasEd1g

個人的に、書き換え自体には特に問題ないと思うけど・・・
その場合、やっぱり問題になるのは
@書き換える為に時間や手間がかからないか
A書き換えに際し、更新ログが流れてしまうことによる影響を最小限にとどめられるか
Bどう書き換えるのか
でしょうか。

@については、専用のソフト等を使ったり、人手を集めて多人数で一斉に更新を行うなどの手法をとることで、短時間の内に書き換えを終わらせるといった対策が考えられます。
ただその場合、このWikiのサーバーにかかる負担にサーバーが耐えられるかという問題があります。
短時間に多くの編集を行えば、一時的にサイトが重くなったりすることはあるかもしれません。

Aについては、更新の最中に行われた荒らしに対して対策できない可能性があるという問題があります。
ログが管理人さん側に残っていたりするなら、管理人さんにお願いしてログを見せていただくなどして、ある程度対策できるとは思いますが・・・。
またこれは、更新の最中、どのページが更新されたかを逐一記録する人を配置することでも対策できます。
あとは、短時間のうちに一斉に更新を行うのではなく、時間をかけて少しずつ更新していくことによっても、かなり対策できると思います。

Bについては、今のところ有力な改定案は>>6さんか>>20さんでしょうか。
個人的には>>6さんの方が見やすくて良いと思いますが・・・手間がかかるかもしれませんね。
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.25 )
日時: 2010/07/05 21:54
名前: 20
ID: xzKTICDN1n8WY

>>21さん
可能ですよ。

>>6さんの方法だと正規表現の記述がちょっと難しいので、
>>20の置換を行った後に、
検索文字列
》\s*/\s*《
置換文字列
/
の置換を行えばできます。

私的にも>>20の記述方法ではなく>>6さんの記述方法の方がよいと思います。
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.26 )
日時: 2010/07/05 21:58
名前: プラシドェ
ID: xzVBf6Mcvz7Ls

>>24
B>>6>>20をさらに置換すればいいので、>>20が簡単だというのであればこちらも難しくはないでしょう。
》/《を/にするだけなので、やろうと思えばメモ帳ですら簡単。
1日に更新するページ数が5ページであることを考えると追加される置換は最大5回なので手間としてはあまり変わらないと思います。

Aについては、ログ流れを考慮し1日5ページ程度までという暗黙のルールがあるため問題ないです。
ただし1日当たりの作業量と引き換えに数週間の時間がかかり、作業者がその期間やる気を維持できるかという問題があります。
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.27 )
日時: 2010/07/06 21:52
名前: カラクリ武者 八壱八
ID: xz/jA8EUxKD7U

しばらく用事で来れず、申し訳ございませんでした。

えーとですね、この案は、携帯やPSPから見た場合、外国語がとても見づらいと思い、提案したものです。


>No.20
おお、良いですね。
決定になったら詳細を教えて欲しいです。
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.28 )
日時: 2010/07/06 22:22
名前: 20
ID: xzKTICDN1n8WY

>>27
>決定になったら詳細を教えて欲しいです。

えーとなんの詳細をいってるのかちょっとわかんないですね。
スレ主さんですよね?とりまとめとか進行のほうよろしくお願いしますよ。
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.29 )
日時: 2010/07/08 13:39
名前: 名無しさんはワーム
ID: xzoAFRYJCwQSM

>>xz8/FfPfxcM0o様
>>22

お返事が遅れてしまい申し訳ありません。
たしかにあの時は頭に血が上っていて物事の考え方がなっていませんでした。
今更、と思われるかもしれませんが
数々の暴言及び言い訳をしていまいすみませんでした。
以後気をつけます。
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.30 )
日時: 2010/07/08 19:27
名前: カラクリ武者 八壱八
ID: xz/jA8EUxKD7U

あ、詳細というのは置換の方法です・・・無知でスミマセン。

では、投票に入らせていただきます


・変更をする
・変更をしない

「変更をする」に投票する方は下記にもお答えください。

日本で登場しているカードは

・日本語名だけを表記
・英語名の後ろに日本語名を表記



メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.31 )
日時: 2010/07/08 19:47
名前: 名無しさんはワーム
ID: xzGeoVc/pC8gM

ええと、変更するにしても、現在多くの人が掲げている
「該当ページが多すぎるため、長期的な計画になる」
「そのため、『改変を完了できるか』というのが大きな問題となる」
という点をクリアしていないので、投票には早いと思うのですが…

変更するとして、
「誰(スレ主さんに一任するのか、複数人で連携するのか)が、どの程度の期間を目安でやるのか」
を決めるべきではないでしょうか?
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.32 )
日時: 2010/07/08 20:12
名前: 3
ID: xzQOjApjkJLLU

とりあえずですね。
スレ主は

「『変更をする』と決定した場合は、自分が責任をもって行う」

という覚悟はありますか?

少なくとも完了まできちんと見届けるつもりでないなら賛成はできませんよ。
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.33 )
日時: 2010/07/08 20:15
名前: 名無しさんはワーム
ID: xzhYCF/HBwOeo

海外の利用者の為ってあるけど日本語読めないとリンク辿ってこれないから検索ページから直接飛んで来るしかないわな 中身も日本語が混ざってるから不便だしカードページに飛んだら結局日本語
海外向けにしたって使い勝手は悪いだろうし何より海外ユーザーならわざわざ日本のサイトに来ないでwikia使うな
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.34 )
日時: 2010/07/08 20:23
名前: 名無しさんはワーム
ID: xzoAFRYJCwQSM

スレ主さんが自分でやる意欲がないのならこのスレはロックすべきではないんでしょうか・・・?
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.35 )
日時: 2010/07/08 20:27
名前: 名無しさんはワーム
ID: xzhYCF/HBwOeo

要するに結局日本ユーザー向けなら日本語で記載(または日本語名併記)すべきだと言いたい

身勝手ってのはちょっとわからないな
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.36 )
日時: 2010/07/08 20:32
名前: 名無しさんはワーム
ID: xzoAFRYJCwQSM

>>35
すみません。
少し読み間違えていました。
申し訳ないです。
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.37 )
日時: 2010/07/08 21:07
名前: プラシドェ
ID: xzVBf6Mcvz7Ls

いや、このタイミングの投票はある意味正しい。
というのも学生は夏休みに入るため、作業のための時間を確保しやすいから。

というわけで一応念のため投票はしておく。
別に投票中止になっても泣かないが、中止したところで「誰がやるか」くらいしか話し合うことがないからな
・変更をしない
・英語名の後ろに日本語名を表記
理由
現時点で「誰がやるか」「というか最後までやってくれそうな人」がいないため。
正直ツールなしでの変換は現実的でないし、見たところ本来作業すべきスレ主にツールを使う技量はなさそう。
ここまでの流れが完全に他人任せであることも含め、仮にスレ主がやれると言ってもちょっと信用できない。
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.38 )
日時: 2010/07/08 21:36
名前: 20
ID: xzKTICDN1n8WY

英語版だけで約130ページありますね・・・
ページ数は多いですが、正規表現での置換が出来れば、1ページ当たりの変更は時間がかかりませんよ。
慣れれば1分くらいで終わります。

韓国版は英版のページや日本版のページに飛ぶこともあるんで、数えれなかったですが

>>6さんの表記方法での変更
検索文字列
》(>《(.+?)]])

>>20での表記方法
検索文字列
(>(.+?)]])

置換文字列(共通)
/\2\1

手順
@該当ページ>編集でソースを全文コピー
A正規表現での検索・置換ができるエディタにペースト。(メモ帳不可)
B置換を開いて、検索文字列・置換文字列入力してすべて置換。
C終わったらエディタを全文コピーして該当ページのソースに貼り付ける。
Dプレビュー。おかしいところがあったらちょこちょこ直す。
E終了

こんな感じです。作業手順自体のネックはメモ帳じゃ不可ってところでしょうか?
大体高機能をうたっているエディタだと正規表現サポートしてると思うんで大丈夫だと思いますけど。

まぁ、後は毎日やるのを継続できるかでしょうか?
一人で1日5ページやるにしても5〜10分程度になるでしょうが・・・
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.39 )
日時: 2010/07/08 21:39
名前: 名無しさんはワーム
ID: xzBUbS5TheFPg

A〜Dまで誰々・E〜Hまで誰々っていうふうにしたらどうですか?
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.40 )
日時: 2010/07/08 22:09
名前: プラシドェ
ID: xzVBf6Mcvz7Ls

>>39
それはそれでアリだとは思います。
やってくれる人数が2人以上集まればね。
その方法が取れる位人数が集まるんなら本当に楽なんだが。
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.41 )
日時: 2010/07/09 22:26
名前: カラクリ武者 八壱八
ID: xz/jA8EUxKD7U

投票はまだ早かったようですね・・・。

ちなみに、変更する事になったら協力してくれる。という方はいらっしゃいますか?

ちなみに私自身は夏休みに入れば毎日作業は可能です。
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.42 )
日時: 2010/07/10 14:56
名前: 名無しさんはワーム
ID: xzGeoVc/pC8gM

個人的には、複数人での修正はあまり現実的ではないと思います。
結局は責任の分散になりかねないですし、
ログの流れる関係から人数がいても修正できるページは限られているので。


>>スレ主さん
>>夏休みに入れば毎日作業は可能
との事ですが…逆に言うと、「夏休みが終わるとどうなるか分からない」「休みがないと危ない」って事ですよね。

それらを踏まえて、改めて>>32で仰られているように

「『変更をする』と決定した場合は、自分が責任をもって行うという覚悟はありますか?」

というのを聞きたいです。
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.43 )
日時: 2010/07/22 11:44
名前: 八王子の決闘王
ID: xzVNi1K90zBgw

カラクリ武者 八壱八さん、どこ行ったん?
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.44 )
日時: 2010/07/22 21:18
名前: 3
ID: xzmtrs5hluoPo

もうこの議案は終了でよろしいのではないですか?
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.45 )
日時: 2010/07/23 10:14
名前: 八王子の決闘王
ID: xzVNi1K90zBgw

終了なら終了で良いけども、ちゃんとまとめてほしいな。

しょせん玩具に対しての議論だから、きちんとする必要はないという考えかもしれないが、
だからと言って放置して良いわけではないし、丸投げは無責任でしょう。

始めたからには結論づけ・ロックまで面倒見て欲しい。
こんな議論スレが乱立するのも迷惑。
メンテ
Re: 海外版パックの収録カード表記について ( No.46 )
日時: 2010/07/23 22:27
名前: 3
ID: xzmtrs5hluoPo

まあ、無責任は同感ですが。

そういうものだと諦めるしかないのではないのかなと思います。
メンテ
Re: 海外版パックの収 ( No.47 )
日時: 2010/07/25 20:36
名前: ヤイバ
ID: xz/jA8EUxKD7U

多忙のため来れませんでした…申し訳ございません。
もちろん賛成の場合は責任を持ってやる所存でしたが、反対意見が多いようですので締結という事で。
誠に無責任ではありますがロックさせていただきます。
メンテ

Page: 1 |